PDA

View Full Version : Kingdom Hearts??


Randycat
10-01-2005, 10:24 AM
Ok, I saw this in a comic store yesterday and found some major things that worried me, can someone confirm whether or not this was the same in the Japanese release?
1. NO color pages
2. It was Left to Right!!

ic14
10-01-2005, 10:34 AM
Well the first thing is a kinda given for most English manga, right?

And as for the 2nd, i swear someone on here said it was releaed in Japan as Left to Right.

Dylonius Funk
10-01-2005, 10:44 AM
The Manga Comparison Chart lists it as Right to Left. So unless there's new information and the chart is out of date, it would mean that the English version has been flipped.

Randycat
10-01-2005, 10:45 AM
Ya, I know it's a given, but for many series that skip the color pages, I just wont buy the English ones.

Kevinroc
10-01-2005, 10:46 AM
1: Is pretty standard these days. Mahoromatic 7 also was without color pages. /images/graemlins/cry00000.gif

2: It was left to right originally. TOKYOPOP left the SFX untouched. That, and the fact that characters tended to hold things with their right hands (like Sora holding the keyblade with his right hand) has confirmed for me that this title was originally left to right.

Randycat
10-01-2005, 10:49 AM
Phew. At least the second problem is solved :D

Kevinroc
10-01-2005, 10:49 AM
[ QUOTE ]
Dylonius Funk said:
The Manga Comparison Chart lists it as Right to Left. So unless there's new information and the chart is out of date, it would mean that the English version has been flipped.

[/ QUOTE ]

The chart is way out of date. The title has Japanese SFX and characters tend to hold things with their right hands.

This kind of thing has happened before. Such as when the comparison chart listed "All-New Tenchi Muyo" as being unflipped when it in actuality was flipped (I brought this up and the chart was corrected to reflect All New Tenchi Muyo as being flipped).

akoftroy
10-01-2005, 01:08 PM
It's also $5.99.

Noodle
10-01-2005, 01:20 PM
[ QUOTE ]
Randycat said:
Ya, I know it's a given, but for many series that skip the color pages, I just wont buy the English ones.

[/ QUOTE ]

Well, the issue here I think is the price point. The book is only $5.99, and certainly TP felt they couldn't afford the color plates and sell it so cheaply. I'm sure also factoring into the low price point was a smaller page count (in general) and the fact that the title is being marketed as a kids' title. They want to cast their net wide, so they would want to sell it cheaply.

I personally don't necessarily agree with the desicion myself - I think the title has a huge potential... beyond the kids market, and should be treated better... but you can all read about that in my review, which has been submitted and should be posted before too long. /images/graemlins/tongue.gif

As already confirmed by others, the book was originally published in the western orientation. No worries there.

Vertical_Ed
10-01-2005, 03:17 PM
[ QUOTE ]
Kevinroc said:
[ QUOTE ]
Dylonius Funk said:
The Manga Comparison Chart lists it as Right to Left. So unless there's new information and the chart is out of date, it would mean that the English version has been flipped.

[/ QUOTE ]

The chart is way out of date. The title has Japanese SFX and characters tend to hold things with their right hands.

This kind of thing has happened before. Such as when the comparison chart listed "All-New Tenchi Muyo" as being unflipped when it in actuality was flipped (I brought this up and the chart was corrected to reflect All New Tenchi Muyo as being flipped).

[/ QUOTE ]

Well I would not say out of date because it is being updated almost daily. However, until I find out what the final product is like I will always fill in:

right to left for japanese titles
left to right for korean titles

simple as that. CMX noted in their press releases that MADARA was originally left to right, just like CPM reminded readers that one of the Lodoss Wars was like that. so until i get final word expect that to remain the same. sorry for the confusion.

TheOtakuKing
10-03-2005, 12:39 AM
shameless plug... Kingdom Heart's Review (http://listerx.com/review.asp?ReviewID=296)

I've read the original... So this is pretty accurate in terms of whats different...

adam_omega
10-03-2005, 01:33 AM
[ QUOTE ]
TheGodofJurai said:
shameless plug... Kingdom Heart's Review (http://listerx.com/review.asp?ReviewID=296)

I've read the original... So this is pretty accurate in terms of whats different...

[/ QUOTE ]

Quick question... When you say you read the original Japanese version, are you saying you read it in Japanese or you read one of the scanlations on the net. If it's the later, then I'd trust a scanlation as far as I could throw it. See, if you read a scanlation, then you already had a bias for what to expect from someone else's translation/adaptation.

The problem I have overall with this manga is that it is meant to be Disney-friendly--especially for an "all ages" print book that'll probably sell countless thousands of copies. There shouldn't be any cussing at all. Heck, I don't even believe the word "damn" should be used at all. "Darn" and "dang" are as extreme as you can go and even then they're too extreme in relation to the fact it is, at the end of the day, a Disney-based book.

My own personal view is that it might've been cool if someone who worked on the Disney comics and knew how Goofy and Donald spoke worked on the adaptation (or, ideally, someone from Square Enix--as if that'd happen). They might've been able to better capture the characters then.

TheOtakuKing
10-03-2005, 02:13 AM
[ QUOTE ]
Adam Arnold said:
[ QUOTE ]
TheGodofJurai said:
shameless plug... Kingdom Heart's Review (http://listerx.com/review.asp?ReviewID=296)

I've read the original... So this is pretty accurate in terms of whats different...

[/ QUOTE ]

Quick question... When you say you read the original Japanese version, are you saying you read it in Japanese or you read one of the scanlations on the net. If it's the later, then I'd trust a scanlation as far as I could throw it. See, if you read a scanlation, then you already had a bias for what to expect from someone else's translation/adaptation.

The problem I have overall with this manga is that it is meant to be Disney-friendly--especially for an "all ages" print book that'll probably sell countless thousands of copies. There shouldn't be any cussing at all. Heck, I don't even believe the word "damn" should be used at all. "Darn" and "dang" are as extreme as you can go and even then they're too extreme in relation to the fact it is, at the end of the day, a Disney-based book.

[/ QUOTE ]

I have read the original version... I don't like to read mangas on my computer... I like a hard copy... not something from a screen...

Cid does cuss a few times in the original... Donald does have a more negative/pissed off attitude like the old disney cartoons and the actual Kingdom Hearts game. Tokyopop has it...they just toned it down tremendously, especially Cid's role...

ayumu
10-03-2005, 02:33 AM
[ QUOTE ]
TheGodofJurai said:
Cid does cuss a few times in the original...

[/ QUOTE ]
When you say "cuss," what words do you have in mind, exactly? Because swearing in Japanese is practically nonexistent.

adam_omega
10-03-2005, 05:14 AM
[ QUOTE ]
ayumu-chan said:
[ QUOTE ]
TheGodofJurai said:
Cid does cuss a few times in the original...

[/ QUOTE ]
When you say "cuss," what words do you have in mind, exactly? Because swearing in Japanese is practically nonexistent.

[/ QUOTE ]

That's a good point. I can't recall Cid being that bad in the video game either. He didn't even smoke in Kingdom Hearts, if I recall correctly.

The thing you have to remember about Kingdom Hearts' manga is that it IS an all ages manga that is aimed at kids. Heck, the video game was also rated E for Everyone.

Translation/Adaptation issues aside, I think even Disney itself would've objected if they found out there was a book on the market with cussing in it in relation to their franchises. Disney Japan might allow Donald to "cuss" in Japanese, but I know the true Disney, the one in the U.S., sure wouldn't allow that.

Noodle
10-03-2005, 07:44 AM
[ QUOTE ]
Adam Arnold said:
That's a good point. I can't recall Cid being that bad in the video game either. He didn't even smoke in Kingdom Hearts, if I recall correctly.
[SNIP]
Translation/Adaptation issues aside, I think even Disney itself would've objected if they found out there was a book on the market with cussing in it in relation to their franchises. Disney Japan might allow Donald to "cuss" in Japanese, but I know the true Disney, the one in the U.S., sure wouldn't allow that.

[/ QUOTE ]

You're right, Cid was not so bad in the KH game, though in my upcoming review I do mention that his overall role had been toned down some. This would be, however, based on the role most fans know him for, NOT for KH. /images/graemlins/wink.gif

When I read the English version, at first I was a little disappointed at how the characters did seem a bit toned down, presumably for the age rating -- Donald definitely felt like he had a shorter fuse in the original, for example. But as has been said, the idea of "stronger language" is a bit relative and also somewhat dependent on a language's capabilities. Name recognition and marketing concerns will dictate translation concerns, true, but so will a manner of speaking that doesn't translate well into English.

Also, while this is in NO WAY meant to encourage talks about such, I happen to know first hand that some of the "previous translations" of this title have been rather..."spiced up." Presumably in attempt to translate the untranslatable (language style), rather than change the original intent of the author, but nonetheless, an unfair basis for comparison to the licensed release.

eugene_cheng
10-03-2005, 08:05 AM
I'm pretty sure that Cid is shown smoking in the KH sequel for the Gameboy Advance, Chain of Memories. Though he's only got a small role in that game.

It's obvious that Tokyopop is trying to entice the gamer market into buying this manga with this unbelievably low price point. I couldn't find this book in my local specialty shop. I'll stop by the bookstore this week and see if it's there.

TheOtakuKing
10-03-2005, 10:13 AM
some of the words used by cid in the original were "Bastard" and "Damn". I know that the translation barrier for swear words are a bit weird from English to Japanese, but for the most part, when ceratin words in Japanese are expressed, "the usual word "Bastard" is the one randomly changed to fit almost all other swear words...

TheOtakuKing
10-03-2005, 10:16 AM
[ QUOTE ]
echo charlie said:
It's obvious that Tokyopop is trying to entice the gamer market into buying this manga with this unbelievably low price point. I couldn't find this book in my local specialty shop. I'll stop by the bookstore this week and see if it's there.

[/ QUOTE ]

I do not think that's entirely the reason why. The manga is very small in comparison to other series they release (about the same size as the Ani-Mangas they release). That's probably the overall reason why the manga is so cheap.

Noodle
10-03-2005, 10:25 AM
[ QUOTE ]
TheGodofJurai said:
I do not think that's entirely the reason why. The manga is very small in comparison to other series they release (about the same size as the Ani-Mangas they release). That's probably the overall reason why the manga is so cheap.

[/ QUOTE ]

Actually, I agree with echo charlie, and I doubt anyone of us could say exactly why the manga is cheap, but I'd hazard this list as all items having something to do with the low price-point:

-length
-decision to not include color pages
-aimed at younger readers, so a cheap buy for the parents
-causes impulse buying from all reaches of fandom - gamers, manga fans, parents, kids
-market concerns
-desire to sell in greatest numbers possible -- perhaps the license was expensive?
-price match with other similar titles (ie, the ads are all for disney cine-manga titles)

Certainly there could be others. Maybe Disney said so.

fantasydewdrop
10-03-2005, 11:21 AM
Is Donald even really cussing in the Japanese version? The review says that the Japanese version uses random symbols when Donald looses his temper. Well, in the cartoons, when he looses his temper, he tends to speak unintelligeably. Is it possible that he's speaking unintelligeably and it's being misunderstood to mean cuss words? I mean, there's not many ways to show that some dialoug is unintelligeable in comics/manga.
*hasn't read it at all so thusly doesn't know the context of the symbol-words*

Noodle
10-03-2005, 11:39 AM
[ QUOTE ]
KasiTL said:
Is Donald even really cussing in the Japanese version? The review says that the Japanese version uses random symbols when Donald looses his temper. Well, in the cartoons, when he looses his temper, he tends to speak unintelligeably. Is it possible that he's speaking unintelligeably and it's being misunderstood to mean cuss words? I mean, there's not many ways to show that some dialoug is unintelligeable in comics/manga.
*hasn't read it at all so thusly doesn't know the context of the symbol-words*

[/ QUOTE ]

This is a really good point. In the old cartoons he would blow his top and just start spitting and waving and going insane...and you couldn't understand a word of it. /images/graemlins/sdsmiley.gif I'll agree that the *idea* of such is lost in TP's translation, which is really bland, but I wouldn't agree with cries of blatant tampering. To be honest, my opinion is that the issue here lies mostly in a language barrier ....and possibly a translator/adapter who is not a total fanboy/girl of the source(s) to begin with. You can tell when there is real love for a title.. and when there is not. There wasn't even a credit listed in my copy for translation/adaptation, for that matter.

Greenlily
10-03-2005, 12:04 PM
If memory serves me right, the "translated" script came straight from Disney, hence the lack of credit. We didn't do much except stick it in the balloons and proofread.

Well, and take out the color pages apparently, but I believe that was due to the price point. It's a shame, because they're pretty, but seriously, would you really pay $10 for 96 pages even with color?

Noodle
10-03-2005, 01:33 PM
[ QUOTE ]
Greenlily said:
If memory serves me right, the "translated" script came straight from Disney, hence the lack of credit. We didn't do much except stick it in the balloons and proofread.

[/ QUOTE ]

That would explain lots of things, yes.

[ QUOTE ]

Well, and take out the color pages apparently, but I believe that was due to the price point. It's a shame, because they're pretty, but seriously, would you really pay $10 for 96 pages even with color?

[/ QUOTE ]

Hell yes. /images/graemlins/sdsmiley.gif But then, to ask that, you don't know me very well. /images/graemlins/wink.gifVolume 3 has that lovely lovely color page of Hottie Cloud... /images/graemlins/noseblef.gif

edit: oh yeah -- none of them are 96 pages .. the page counts are 130's or more. Still smaller, yeah, but better than under 100... /images/graemlins/sweat000.gif

Collectonian
10-03-2005, 01:39 PM
I was looking forward to this title, but after reading the review and knowing the script came from Disney, I think I'll cancel my preorder of this (soon as Amazon's site starts acting like it has sense). May read it if the library gets it.

Hagakure
10-03-2005, 03:52 PM
[ QUOTE ]
Greenlily said:

Well, and take out the color pages apparently, but I believe that was due to the price point. It's a shame, because they're pretty, but seriously, would you really pay $10 for 96 pages even with color?

[/ QUOTE ]

4 more dollar jsut for some color pages? Heck no.
Manga is already expensive as it is over here in the states, especialy Beserk and Hellsing.

Marrach
10-03-2005, 04:53 PM
[ QUOTE ]
Greenlily said:
If memory serves me right, the "translated" script came straight from Disney, hence the lack of credit. We didn't do much except stick it in the balloons and proofread.

[/ QUOTE ]

/images/graemlins/depresse.gif

[ QUOTE ]
Noodle said:
[ QUOTE ]
Greenlily said:
Well, and take out the color pages apparently, but I believe that was due to the price point. It's a shame, because they're pretty, but seriously, would you really pay $10 for 96 pages even with color?

[/ QUOTE ]

Hell yes. /images/graemlins/sdsmiley.gif But then, to ask that, you don't know me very well. /images/graemlins/wink.gifVolume 3 has that lovely lovely color page of Hottie Cloud... /images/graemlins/noseblef.gif

[/ QUOTE ]

This was never very high on my want list but I would have bought it at 9.99 with color pages. I'm not going to buy it at whatever price it is now without them. Though apparently I should check out at least vol 3 of the Japanese release. /images/graemlins/catgirl0.gif

ayumu
10-03-2005, 07:40 PM
[ QUOTE ]
TheGodofJurai said:
some of the words used by cid in the original were "Bastard" and "Damn". I know that the translation barrier for swear words are a bit weird from English to Japanese, but for the most part, when ceratin words in Japanese are expressed, "the usual word "Bastard" is the one randomly changed to fit almost all other swear words...

[/ QUOTE ]
I'm sorry, maybe I wasn't clear. When I asked for words from the original, I meant Japanese words, not your translation of them. I guess by "bastard" you mean "yarou" or maybe "bakayarou"...which, by the way, does NOT actually mean bastard and is in no way a swear word. And "damn" is what..."shimatta"? Also not a swear word. It's about the equivalent of "darn" or "shoot."

ayumu
10-03-2005, 07:44 PM
[ QUOTE ]
KasiTL said:
Is Donald even really cussing in the Japanese version? The review says that the Japanese version uses random symbols when Donald looses his temper.

[/ QUOTE ]
That's what he always does in the English comics, too, so I'm kind of surprised that's been taken out here. I'm also surprised that Goofy's "uh hyuk" would be spelled differently, especially considering that Disney did the script. But then, I never read any Goofy comics, so maybe it's always been spelled "uh yuh"...?

Noodle
10-03-2005, 08:05 PM
[ QUOTE ]
ayumu-chan said:
[ QUOTE ]
KasiTL said:
Is Donald even really cussing in the Japanese version? The review says that the Japanese version uses random symbols when Donald looses his temper.

[/ QUOTE ]
That's what he always does in the English comics, too, so I'm kind of surprised that's been taken out here. I'm also surprised that Goofy's "uh hyuk" would be spelled differently, especially considering that Disney did the script. But then, I never read any Goofy comics, so maybe it's always been spelled "uh yuh"...?

[/ QUOTE ]

My only guess over Donald, other than the whole "all ages rating" bit, could be that he didn't act that way in the actual KH game (at least not that I recall after having played it 3 times) and Disney, et al wanted to keep the dialogue/characterization as true to the game as possible.

Regarding Goofy, I'd also point out that the intent is still clear, isn't it? It's spelled a little different, but everyone who reads it already knows what he sounds like...

FWIW, I'm a huge KH fangirl. And the only gaming things I love more than KH are Final Fantasy and Zelda. And no matter what anyone tells me, I will always love Disney, too. I think I can get over my issues with this release, and really, that's huge for me to say. I'm sure others will come around, too, that is, if this thread hasn't scared them off. /images/graemlins/relief1.gif

ayumu
10-03-2005, 08:32 PM
[ QUOTE ]
Noodle said:
My only guess over Donald, other than the whole "all ages rating" bit, could be that he didn't act that way in the actual KH game (at least not that I recall after having played it 3 times) and Disney, et al wanted to keep the dialogue/characterization as true to the game as possible.

[/ QUOTE ]
Mmm, I hadn't thought of that. I don't know, leaving out his incoherent "swearing" kind of annoys me. But that might be because I'm such a Donald fan. I hate to see him watered down, and his temper is a big part of his personality. But, if he acts that way in the game...*shrug*

[ QUOTE ]
Regarding Goofy, I'd also point out that the intent is still clear, isn't it? It's spelled a little different, but everyone who reads it already knows what he sounds like...

[/ QUOTE ]
Yeah, it's not something I'd get my panties in a twist over. Like I said, I don't even know how it's normally spelled.

[ QUOTE ]
And no matter what anyone tells me, I will always love Disney, too.

[/ QUOTE ]
Oh, I love them too. /images/graemlins/happy.gif (Except when they're making stupid straight-to-video sequels... /images/graemlins/relief1.gif ) I don't think the fact that they did the script is something people should find alarming or a reason to pass on this. I wonder if they had a hand in the English script for the game?

TheOtakuKing
10-03-2005, 08:41 PM
[ QUOTE ]
ayumu-chan said:
[ QUOTE ]
TheGodofJurai said:
some of the words used by cid in the original were "Bastard" and "Damn". I know that the translation barrier for swear words are a bit weird from English to Japanese, but for the most part, when ceratin words in Japanese are expressed, "the usual word "Bastard" is the one randomly changed to fit almost all other swear words...

[/ QUOTE ]
I'm sorry, maybe I wasn't clear. When I asked for words from the original, I meant Japanese words, not your translation of them. I guess by "bastard" you mean "yarou" or maybe "bakayarou"...which, by the way, does NOT actually mean bastard and is in no way a swear word. And "damn" is what..."shimatta"? Also not a swear word. It's about the equivalent of "darn" or "shoot."

[/ QUOTE ]

I know what the words mean...I do speak and read the language...

Noodle
10-03-2005, 08:43 PM
[ QUOTE ]
ayumu-chan said:
Mmm, I hadn't thought of that. I don't know, leaving out his incoherent "swearing" kind of annoys me. But that might be because I'm such a Donald fan. I hate to see him watered down, and his temper is a big part of his personality. But, if he acts that way in the game...*shrug*

[/ QUOTE ]

I am suddenly reminded of my conversation with you over Cid... /images/graemlins/sweat000.gif /images/graemlins/sdsmiley.gif Isn't that like.. exactly what I said? *lol* .. /images/graemlins/sweat000.gif

[ QUOTE ]
I wonder if they had a hand in the English script for the game?

[/ QUOTE ]

Don't really know about this myself, but I can't imagine they didn't. /images/graemlins/sweat000.gif

ayumu
10-03-2005, 08:47 PM
[ QUOTE ]
Noodle said:
I am suddenly reminded of my conversation with you over Cid... /images/graemlins/sweat000.gif /images/graemlins/sdsmiley.gif Isn't that like.. exactly what I said? *lol* .. /images/graemlins/sweat000.gif

[/ QUOTE ]
Ha! It totally is. Uh...great minds, and all that? /images/graemlins/sweat000.gif

[ QUOTE ]
Don't really know about this myself, but I can't imagine they didn't. /images/graemlins/sweat000.gif

[/ QUOTE ]
Me neither. I guess what I really meant was I wonder how much of a hand they had in the English script for the game.

ayumu
10-03-2005, 09:07 PM
[ QUOTE ]
TheGodofJurai said:
I know what the words mean...I do speak and read the language...

[/ QUOTE ]
That may be, but not everyone in this thread does. And you still haven't answered my question. Or were my guesses right?

TheOtakuKing
10-03-2005, 09:39 PM
[ QUOTE ]
ayumu-chan said:
[ QUOTE ]
TheGodofJurai said:
I know what the words mean...I do speak and read the language...

[/ QUOTE ]
That may be, but not everyone in this thread does. And you still haven't answered my question. Or were my guesses right?

[/ QUOTE ]

If you go back, I did answer your question... you said what were the words...I told you what they were...maybe you missed that...

If you meant Japanese... then yarou wasn't what I was referring to, as that word means moron or fool... Nor is shimatta...

The word for bastard is kisama...I am not sure if he mentioned it in V.01 or V.02...he DOES say it though, and already, knowing that disney is doing the translation...it has been omitted...

ayumu
10-03-2005, 11:13 PM
[ QUOTE ]
TheGodofJurai said:
If you meant Japanese...

[/ QUOTE ]
I did mean Japanese, and said so. You quoted it even.

[ QUOTE ]
yarou wasn't what I was referring to, as that word means moron or fool...

[/ QUOTE ]
It doesn't mean any such thing, but that's neither here nor there.

[ QUOTE ]
The word for bastard is kisama...

[/ QUOTE ]
Good, now we're getting somewhere. Kisama IS a rude word, but it certainly doesn't mean bastard. In fact, it means.... *drumroll*..."you." In Bleach, Rukia uses "kisama" all the time, not because she's calling Ichigo (or anyone else) a bastard, but just because that's the word she uses for "you."

Can "kisama" be interpreted as "bastard" sometimes? Sure. It can also be interpreted as any number of other things. It all depends on the context.

[ QUOTE ]
I am not sure if he mentioned it in V.01 or V.02...

[/ QUOTE ]
So you accuse them of watering down the translation, but then you don't even know if it was in the original? Nice.

[ QUOTE ]
knowing that disney is doing the translation...it has been omitted...

[/ QUOTE ]
I agree that "bastard" will not be in the manga, ever. But 1) I don't agree that anything has been "omitted." It's a translation decision, pure and simple. You can argue all you like about the translation being toned down, but without any context, your argument doesn't hold any weight. 2) Why is this any particular surprise? We're talking about Disney characters here. Anyone who thinks Disney would let the script go by without at least checking it over is just plain naive.

Edit: I realize that not all of the characters in question are Disney characters. (It was Cid's "cussing" we were talking about, wasn't it?) But it's all the same to Disney, once their characters are involved.

TheOtakuKing
10-04-2005, 01:32 AM
It was in the original... I am in the process of moving... I do not have my imports of the series on hand... therefore, I can not look up which volume it is in...

I won't comment any more with your topics, it seems you have a set mind, and don't really look at other people's opinions on the context of the characters. It's Cid we are dealing with... Cid is an arrogant character who cusses a lot... we seen it in Final Fantasy and we somewhat seen it within the Kingdom Hearts game series.

I am still buying the manga... I don't care so much that the translation was toned down... I do reviews to let people know what to expect, like I am sure other reviewers do...

Now... before we continue to /images/graemlins/horse.gif, can we get back on topic... This isn't a bash Jurai for his review thread... It's about Kingdom Hearts...

Noodle
10-04-2005, 09:25 AM
[ QUOTE ]
TheGodofJurai said:
Now... before we continue to /images/graemlins/horse.gif, can we get back on topic... This isn't a bash Jurai for his review thread... It's about Kingdom Hearts...

[/ QUOTE ]

To be fair, by posting your review and participating in the discussion (which this certainly is) of the translation quality/decisions, your opinions and explanations are very much on topic, as is someone else's debate of them.

Having said that however, I do think both sides of the arguement have had their say and it's probably best we move on. Besides, people reading this thread should now have plenty of information to decide for themselves how they feel about the release. /images/graemlins/happy.gif

Shsway
10-04-2005, 03:33 PM
[ QUOTE ]
Greenlily said:
Well, and take out the color pages apparently, but I believe that was due to the price point. It's a shame, because they're pretty, but seriously, would you really pay $10 for 96 pages even with color?

[/ QUOTE ]

Yes, I believe I would. It's just something that I think a lot of folks who love manga expect these days. We don't always get it, but we wish very hard for it.

[ QUOTE ]
Noodle said:
FWIW, I'm a huge KH fangirl. And the only gaming things I love more than KH are Final Fantasy and Zelda. And no matter what anyone tells me, I will always love Disney, too. I think I can get over my issues with this release, and really, that's huge for me to say. I'm sure others will come around, too, that is, if this thread hasn't scared them off. /images/graemlins/relief1.gif

[/ QUOTE ]

I'm interested, but the idea of a script provided by Disney (especially these days), does throw me a bit. I also love KH quite a bit though, and the artwork looks nice enough. This will simply take some more thought.

Chris Beveridge
10-06-2005, 10:13 AM
[ QUOTE ]
ayumu-chan said:
[ QUOTE ]
TheGodofJurai said:
some of the words used by cid in the original were "Bastard" and "Damn". I know that the translation barrier for swear words are a bit weird from English to Japanese, but for the most part, when ceratin words in Japanese are expressed, "the usual word "Bastard" is the one randomly changed to fit almost all other swear words...

[/ QUOTE ]
I'm sorry, maybe I wasn't clear. When I asked for words from the original, I meant Japanese words, not your translation of them. I guess by "bastard" you mean "yarou" or maybe "bakayarou"...which, by the way, does NOT actually mean bastard and is in no way a swear word. And "damn" is what..."shimatta"? Also not a swear word. It's about the equivalent of "darn" or "shoot."

[/ QUOTE ]

Point of reference since this came up last night. I was watching Saiyuki Reload #5 and the opening monologue by Sanzo when he's getting his group riled up has him saying yarou in it. It's basically him say, are you ready, yarou.

What did yarou get translated as? You Hellions.

TheOtakuKing
10-06-2005, 10:43 AM
[ QUOTE ]
Chris Beveridge said:
Point of reference since this came up last night. I was watching Saiyuki Reload #5 and the opening monologue by Sanzo when he's getting his group riled up has him saying yarou in it. It's basically him say, are you ready, yarou.

What did yarou get translated as? You Hellions.

[/ QUOTE ]

There really aren't a lot of Japanese cuss words. The manga it was translated as "Are you ready? You Bastards," by Tokyopop. I guess it's basically just the way people translate the word.

It's like that Tootsie Roll Pop commercial with the Owl... "How many people will it take to get to the center of a Japanese cuss word? The World may never know..." /images/graemlins/sdsmiley.gif