Originally Posted by hpulley4
Honestly it is tough to know what to call Japanese people these days, especially in English. Some like to be called familyname-san even in English. Some like family name without an honorific. Others like to be called simply by their given name. Still others like to be called firstname-san. Some will call me Harry san, others Pulley san, even in English. Others just Harry. Or Harry Potter...
Even in Japanese it is not simple; in casual conversation it is nothing like Japanese class, that's for sure... I was taught to never say anata except to very close family but it seems to be common now in casual conversation. And I was taught not to say watashi or use other personal pronouns for myself unless absolutely necessary but again, they seem to use them a lot these days, perhaps because english uses I and me quite often.
All true enough, but not really a relevant concern when it comes to translating with subtitles. The show's original writers already decided upon a form of address by virtue of writing the dialogue the character spoke. If the character said "givenname-san" then you've already got your answer. All the subs need to do is accurately reflect what was said. What you're talking about is rather different (an interesting topic, but very different).