#1  
Old 07-02-2012, 07:04 PM
something's Avatar
something something is offline
Grand High Arbiter of the HARUHIGASM
 
Join Date: Apr 2003
Location: -
Posts: 54,177
Blog Entries: 69
Default Joshiraku discussion thread

じょしらく

Cute girls doing cute things, presumably in very convoluted and absurd ways because Kumeta Kouji. (Without Shaft, is that allowed?)

Airs Friday, July 6 at 02:25 JST on MBS

Animation studio: JC Staff

ANN Entry
Official Site


Note
As usual, please try to follow these three easy forum courtesy habits when replying:
1) If you're the first person to post about an episode in any given week, please respond to the root post (this post) and indicate in the subject line which episode you're posting about.
2) If someone has already posted about an episode before you, please respond to that post (or a relevant reply to that post). Keep in the right subthread.
3) Don't use the blue "Post Reply" button because it causes your reply not to correctly inherit the subject line of the post you're replying to. Just click "Quote" to the post you want to reply to.
Reply With Quote
  #2  
Old 07-07-2012, 08:54 AM
MelancholicMariya's Avatar
MelancholicMariya MelancholicMariya is offline
Brooding Swordsman
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 2,655
Default Episode 1

This was amazing. The worst wordplay, puns and jokes ever made. It's amazing. Probably my favourite show of the season and the season hasn't even started. It's incredibly Japanese as you'd come to expect from a Kumeta series, so for some the jokes may go way over your head, but it's still really funny. JC Staff really nailed this.

And an interesting note; apparently the ED is by Momoiro Clover Z (Mouretsu Pirates OP) and Hyadain? (Nichijou OP1/2) Not too sure on the accuracy of this but apparently they're credited under an alias, and it sure does sound like Momoiro Clover Z.

Edit: I should also note, seeing as as of right now no one has really translated/subbed this show I watched this raw, but it is very, very close to the manga which I have read with some visual liberties here and there. Don't want to imply anyone has been brave enough to sub this this early.

Last edited by MelancholicMariya : 07-07-2012 at 04:18 PM.
Reply With Quote
  #3  
Old 07-08-2012, 02:35 AM
tadakichi tadakichi is offline
Talking mascot animal
 
Join Date: Apr 2005
Location: Oregon
Posts: 415
Default Re: Episode 1

Quote:
Cute girls doing cute things, presumably in very convoluted and absurd ways because Kumeta Kouji.
Who?

*searches ANN*

Oh, the Zetsubou-sensei mangaka. Didn't really care for the one episode of SZS that I watched, but this was excellent considering I only understood maaaybe half of what was being said. I really wish Crunchyroll had picked this up since it seems like the sort of show that gets fansubbed really slowly, if at all.

Favorite part was probably the series of jokes about the 犬 character. Kanji-based humor can usually get a laugh out of me. The bit about "regular clothes" was pretty good too, especially getting to see everyone's actual regular clothes right afterwards.
Reply With Quote
  #4  
Old 07-09-2012, 02:13 AM
superdry's Avatar
superdry superdry is offline
Brooding Swordsman
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 2,995
Blog Entries: 9
Default Re: Episode 1

Quote:
Originally Posted by MelancholicMariya View Post
This was amazing. The worst wordplay, puns and jokes ever made. It's amazing. Probably my favourite show of the season and the season hasn't even started. It's incredibly Japanese as you'd come to expect from a Kumeta series, so for some the jokes may go way over your head, but it's still really funny. JC Staff really nailed this.
I watched the first episode and it was cute and amusing, but I was bored for parts of it, maybe because I totally missed some some of the humor. But, seriously, I do not need to watch 5 girls discuss what constitutes casual dress. I'd probably laugh a lot more if I understood Japanese to get the puns, humor,etc., but the parts I did get were great.

How does whoever translate the manga (Im assuming youre reading this in English) deal with all the puns and wordplays? TL notes everywhere?

Ill stick with this for at least another episode since it was fairly amusing and the girls are cute (I'd drop it if the show were five dudes unless I was fluent in Japanese).

Quote:
And an interesting note; apparently the ED is by Momoiro Clover Z (Mouretsu Pirates OP) and Hyadain? (Nichijou OP1/2) Not too sure on the accuracy of this but apparently they're credited under an alias, and it sure does sound like Momoiro Clover Z.
Both the OP and ED were really cute. Probably my favorites for this season.
__________________
Hoshii Miki from The iDOLM@STER looking delightful as always.

Last edited by superdry : 07-09-2012 at 02:23 AM.
Reply With Quote
  #5  
Old 07-09-2012, 04:50 AM
MelancholicMariya's Avatar
MelancholicMariya MelancholicMariya is offline
Brooding Swordsman
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 2,655
Default Re: Episode 1

Quote:
Originally Posted by superdry View Post
Quote:
Originally Posted by MelancholicMariya View Post
This was amazing. The worst wordplay, puns and jokes ever made. It's amazing. Probably my favourite show of the season and the season hasn't even started. It's incredibly Japanese as you'd come to expect from a Kumeta series, so for some the jokes may go way over your head, but it's still really funny. JC Staff really nailed this.
I watched the first episode and it was cute and amusing, but I was bored for parts of it, maybe because I totally missed some some of the humor. But, seriously, I do not need to watch 5 girls discuss what constitutes casual dress. I'd probably laugh a lot more if I understood Japanese to get the puns, humor,etc., but the parts I did get were great.

How does whoever translate the manga (Im assuming youre reading this in English) deal with all the puns and wordplays? TL notes everywhere?
The first segment of the episode was anime original, the second segment with the cats and dogs was explained through the dialogue so there weren't any need for translation notes. The segment for swearing into the ocean didn't have any translation notes either, where I think it really should've because they're swearing at the countries and not everyone would know why they're shouting "Give us back our people!" into Korea's direction.

I guess the scanlations aren't great in that regard. Like Sayonara Zetsubou Sensei and Katte ni Kaizo you're going to naturally need some jokes explained as most not-Japanese people aren't going to get it.

Quote:
Ill stick with this for at least another episode since it was fairly amusing and the girls are cute (I'd drop it if the show were five dudes unless I was fluent in Japanese).
That's understandable, and I assume Yasu's art (Toradora) goes a long way, too. They certainly are nice designs.
Reply With Quote
  #6  
Old 07-09-2012, 10:41 AM
superdry's Avatar
superdry superdry is offline
Brooding Swordsman
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 2,995
Blog Entries: 9
Default Re: Episode 1

Quote:
Originally Posted by MelancholicMariya View Post
The first segment of the episode was anime original, the second segment with the cats and dogs was explained through the dialogue so there weren't any need for translation notes. The segment for swearing into the ocean didn't have any translation notes either, where I think it really should've because they're swearing at the countries and not everyone would know why they're shouting "Give us back our people!" into Korea's direction.
So, practically the whole first half was anime original, then? The cats and dogs thing I didn't find funny (was it suppose to be funny?) until they got to the kanji humor.

This is definitely a show where you need to listen to the characters speaking sometimes to catch the wordplay instead of reading the subs.

Reading the TL notes has helped with some of the humor in the show especially the names of all the characters which I didn't catch when watching the episode at like 3AM. And, the whole dogs are only good for practicing when Gan was playing the shamisen - oh, that makes sense now and the segue from dogs and cats to the shamisen thing makes even more sense now after reading the wikipedia article on the shamisen (had no clue what was used for the skin). That's a joke that's definitely hard to catch unless you know about the shamisen besides it being a musical instrument.

Quote:
That's understandable, and I assume Yasu's art (Toradora) goes a long way, too. They certainly are nice designs.
I like that the show kept Yasu's designs for the show - it's clean, simple and cute.
__________________
Hoshii Miki from The iDOLM@STER looking delightful as always.

Last edited by superdry : 07-09-2012 at 10:59 AM.
Reply With Quote
  #7  
Old 07-09-2012, 02:51 PM
MelancholicMariya's Avatar
MelancholicMariya MelancholicMariya is offline
Brooding Swordsman
 
Join Date: Jun 2010
Posts: 2,655
Default Re: Episode 1

Quote:
Originally Posted by superdry View Post
Quote:
Originally Posted by MelancholicMariya View Post
The first segment of the episode was anime original, the second segment with the cats and dogs was explained through the dialogue so there weren't any need for translation notes. The segment for swearing into the ocean didn't have any translation notes either, where I think it really should've because they're swearing at the countries and not everyone would know why they're shouting "Give us back our people!" into Korea's direction.
So, practically the whole first half was anime original, then? The cats and dogs thing I didn't find funny (was it suppose to be funny?) until they got to the kanji humor.
The first half was completely original for the anime, and the cats and dog, the kanji jokes and the swearing into the ocean were all from the first two chapters of the manga.

Quote:
This is definitely a show where you need to listen to the characters speaking sometimes to catch the wordplay instead of reading the subs.
That certainly does help in some cases. I found myself doing that with Sayonara Zetsubou Sensei in a few instances.

Quote:
Reading the TL notes has helped with some of the humor in the show especially the names of all the characters which I didn't catch when watching the episode at like 3AM. And, the whole dogs are only good for practicing when Gan was playing the shamisen - oh, that makes sense now and the segue from dogs and cats to the shamisen thing makes even more sense now after reading the wikipedia article on the shamisen (had no clue what was used for the skin). That's a joke that's definitely hard to catch unless you know about the shamisen besides it being a musical instrument.
The character names can be really difficult to remember at first, but you'll notice them getting called nicknames so you'll be all good if you decide to stick with it. And again, if you're not Japanese or already pretty knowledgeable in Japanese culture some of this stuff can fly right over your head. I'm not saying I'm particularly knowledgeable in all things Japanese culture, but I did find myself when first reading Joshiraku going to wikipedia and other sites to read up on a thing or two, such as the Shamisen.

That said, Joshiraku is the only Kumeta series in which I have had to actively research a damn joke, but I thoroughly enjoy doing that. Sure, Sayonara Zetsubou Sensei is still pretty damn Japanese, but whoever does SZS tends to give translation notes. With Joshiraku I had to learn by myself. Though I can see people not enjoying Joshiraku for that exact reason, it being way too Japanese.
Reply With Quote
  #8  
Old 07-09-2012, 04:22 PM
superdry's Avatar
superdry superdry is offline
Brooding Swordsman
 
Join Date: Aug 2007
Posts: 2,995
Blog Entries: 9
Default Re: Episode 1

Quote:
Originally Posted by MelancholicMariya View Post
The first half was completely original for the anime, and the cats and dog, the kanji jokes and the swearing into the ocean were all from the first two chapters of the manga.
Okay. I'll have to read the manga and see what was suppose to be funny or whatever with the cats and dogs besides being one massive wordplay conversation and some cultural references - unless it wasn't suppose to be funny, but something you just appreciate.

Quote:
The character names can be really difficult to remember at first, but you'll notice them getting called nicknames so you'll be all good if you decide to stick with it. And again, if you're not Japanese or already pretty knowledgeable in Japanese culture some of this stuff can fly right over your head. I'm not saying I'm particularly knowledgeable in all things Japanese culture, but I did find myself when first reading Joshiraku going to wikipedia and other sites to read up on a thing or two, such as the Shamisen.

That said, Joshiraku is the only Kumeta series in which I have had to actively research a damn joke, but I thoroughly enjoy doing that. Sure, Sayonara Zetsubou Sensei is still pretty damn Japanese, but whoever does SZS tends to give translation notes. With Joshiraku I had to learn by myself. Though I can see people not enjoying Joshiraku for that exact reason, it being way too Japanese.
The nice thing for people watching the show and keeping with it is looking up the references and possibly learning a little more about Japanese culture no matter how esoteric it might. I don't particularly care what material a shamisen is made out of, but now I know (and knowing is half the battle). The puns I would say are harder to get unless you're studying Japanese - especially if it's something that's easily lost in translation.

Regarding the names, the ponytail girl - really cute reference with her given name written in kanji which no one would get unless you can read the kanji. It's little things like that add to the show, but most people wouldn't get - like the whole Apache *** Force reference.

I did get a good chuckle when they were talking about hot or cold baths and shows the girls going into a tub of water on stage only because I watched too many late-night variety shows that had idols as guests back in the day.
__________________
Hoshii Miki from The iDOLM@STER looking delightful as always.
Reply With Quote
  #9  
Old 07-09-2012, 11:23 PM
ndm ndm is offline
Tsundere Onee-Sama
 
Join Date: Apr 2003
Location: Lost in space
Posts: 956
Default Re: Episode 1

I went into episode 1 expecting most of the humour to go straight over my head - I've never been able to understand Japanese stand up comedy - and expecting to drop this show right away, but since it was mainly back room chatter I could actually follow it and foud it very amusing. Some of my favourite comedies use the approach of just locking a group in a room and seeing what falls out in conversation. I also had no idea that this was written by the author of Zetsubou Sensei. I'm now definitely looking forward to episode 2.
Reply With Quote
  #10  
Old 07-12-2012, 12:08 AM
HitokiriShadow's Avatar
HitokiriShadow HitokiriShadow is offline
This User May Transform At Will
 
Join Date: Aug 2006
Location: Houston, Texas
Posts: 16,469
Default Re: Episode 1

Well, that didn't crack me up but it was pretty amusing. Though at times I wasn't sure why conversations took the turns they did or something about the joke went over my head. I'll certainly come back for more.

The characters have very unusual names. Considering the kind of show this is, I assume they are all puns or some other sort of wordplay.

And the ED is very cute.
__________________
Avatar: Kuroneko (Ore no Imouto ga Konnani Kawaii Wake ga Nai)
Reply With Quote
Reply

  Anime/Manga > General Anime Discussions > General Anime Discussion


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is Off
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 01:39 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.