#1  
Old 08-23-2011, 12:59 PM
chloes_fork's Avatar
chloes_fork chloes_fork is offline
Mysterious Thief
 
Join Date: Jun 2004
Posts: 3,345
Blog Entries: 5
Default Geneon/Pioneer's "Chobits": dubtitled?

I can't find anything to confirm this, but this review I ran across of the second Chobits DVD volume sure sounds like it's describing dubtitles:

Quote:
However, I did notice something odd. When the Japanese language track was on, there were a few times when there were subtitles, even though no one was actually speaking. I turned up the volume during those times, thinking that maybe the characters were speaking too softly for me to hear, but that wasn't the case. When I listed to the English dub, these parts that had not had Japanese spoken dialogue had English spoken dialogue.
I would be amazed if such a high-profile show were dubtitled and nobody ever noticed, but again, I don't see any other explanation for what the writer's describing. I don't own the show myself, but I've lately become interested in it and was trying to decide between FUNi's re-release and the original Pioneer/Geneon version. If the old one is dubtitled, though, it will make the decision much easier.
__________________
Just your basic anime/manga/dorama/tokusatsu/kaiju eiga/pinky violence/Roman Porno/JAV otaku
Avatar: Kurumi Sahana from Sundome
Reply With Quote
  #2  
Old 08-23-2011, 01:28 PM
hikaru004's Avatar
hikaru004 hikaru004 is offline
Buster Machine Pilot
 
Join Date: Mar 2005
Posts: 6,770
Default Re: Geneon/Pioneer's "Chobits": dubtitled?

Why? I'd be amazed if FUNimation did anything more than slap their logo onto the Geneon version and upscale it for the blu-ray version.
__________________
Lossless audio for the blu-ray releases, pretty please.
Reply With Quote
  #3  
Old 08-23-2011, 05:04 PM
touma's Avatar
touma touma is offline
Brooding Swordsman
 
Join Date: Jan 2006
Location: Colorado, USA
Posts: 2,803
Default Re: Geneon/Pioneer's "Chobits": dubtitled?

Well it definitely is not dubtitled in the sense of the subtitles being a closed caption track.
I always watched Chobits dubbed. I have never had the subtitles on throughout the whole show but I have turned them on several times. The subtitles are very close to the dub dialog but they are not close enough for them to be the same script. There are differences in the way things are worded. There are a few words that are different in the sub and dub such as "underpants" and "underwear", "Lord" and "Master", "30 meters" in the subtitles is "100 feet" in the dub.
Since I do not understand Japanese I could not tell if the similarities were because both scripts were accurate translations or if there was something else going on.
Of course what the reviewer reported is odd. It would have been nice if he had said where it happened.

So, to summarize, I guess this really amounts to "I don't know."
__________________
Addicted to cuteness. Worshiping at the shrine of Our Lady of Kawaii, Kinomoto Sakura-chan.
My anime Backlog!
Current keeper of the out of print manga list.

Avatar: Evangeline A. K. McDowell from Negima!
Reply With Quote
  #4  
Old 08-23-2011, 05:37 PM
Rhodes Rhodes is offline
Buster Machine Pilot
 
Join Date: Apr 2003
Location: West Coast
Posts: 6,022
Default Re: Geneon/Pioneer's "Chobits": dubtitled?

Quote:
Originally Posted by touma View Post
Well it definitely is not dubtitled in the sense of the subtitles being a closed caption track.
I always watched Chobits dubbed. I have never had the subtitles on throughout the whole show but I have turned them on several times. The subtitles are very close to the dub dialog but they are not close enough for them to be the same script. There are differences in the way things are worded. There are a few words that are different in the sub and dub such as "underpants" and "underwear", "Lord" and "Master", "30 meters" in the subtitles is "100 feet" in the dub.
Since I do not understand Japanese I could not tell if the similarities were because both scripts were accurate translations or if there was something else going on.
Of course what the reviewer reported is odd. It would have been nice if he had said where it happened.

So, to summarize, I guess this really amounts to "I don't know."
All those instances are minor... a simple swap/corrections during dubbing probably explains it.

30 meters is roughly 100 feet. they use metric system in JP like the rest of the modern world but we still use inch/feet/pound/mile.

I believe Chi was sent out to buy underwear... female underwear or panties. No one I know would call em underpants. JP audio I think was pantsu, which Chi kept repeating like a mantra.

As far as master and lord goes... will need to know what is said in JP. But either is interchangeable. I would assume it's a persocom addressing their owner... each persocom has their own personality.

I never saw this with JP audio and subs... I watched the dub without subs. If subs show up when there is no audio for the JP track but there is dialogue for the english track... then yeah it's a dubtitled show. Final dub that is recorded is seldom the dub script 100%.

Someone would need to pull out their old Pioneer/Geneon DVDs and check.
Reply With Quote
  #5  
Old 08-23-2011, 06:10 PM
touma's Avatar
touma touma is offline
Brooding Swordsman
 
Join Date: Jan 2006
Location: Colorado, USA
Posts: 2,803
Default Re: Geneon/Pioneer's "Chobits": dubtitled?

I gave those words as examples because I did not feel like transcribing all of the dialog.
There are many places where things are worded differently, different sentence structure, different order in which the sentences are spoken, enough so that I believe that the scripts must be different.

Are they different enough that the subtitles are not dubtitles?
I do not know how different they have to be. So let me ask this:
What, exactly, is the definition of "dubtitled"?
I do know how to find definitions on the Internet. I would like to know what it means to people here.
__________________
Addicted to cuteness. Worshiping at the shrine of Our Lady of Kawaii, Kinomoto Sakura-chan.
My anime Backlog!
Current keeper of the out of print manga list.

Avatar: Evangeline A. K. McDowell from Negima!
Reply With Quote
  #6  
Old 08-23-2011, 06:27 PM
sailor53's Avatar
sailor53 sailor53 is offline
Talking mascot animal
 
Join Date: May 2004
Location: TN
Posts: 399
Send a message via Yahoo to sailor53
Default Re: Geneon/Pioneer's "Chobits": dubtitled?

It's been a while since I last watched the series, but I don't remember there being any subtitles when people weren't talking. I have the original Geneon/Pioneer singles.
__________________
~Remember, every downhill has its uphill~
Reply With Quote
  #7  
Old 08-23-2011, 06:32 PM
Rhodes Rhodes is offline
Buster Machine Pilot
 
Join Date: Apr 2003
Location: West Coast
Posts: 6,022
Default Re: Geneon/Pioneer's "Chobits": dubtitled?

Dubtitle = Dub audio's meaning reflected in the subs and timed to the dub.

Subtitle = Original audio's meaning reflected in the subs and timed to the original audio. It can be a subtitle even if they swap name order and family/given name used. Or sub in names when titles are used. Sucks but I've come to accept this for the most part.

That's more or less it...

I buy hentai so sometimes for laughs I have on the English audio and subs and wow you can see the difference. Sure the meaning is roughly the same... but often the case English has a lot more spoken dialogue Also is a dead and easy give away when the subs roughly reflect the spoken jp audio but you get a lot more colorful words show up on the subtitles when there is no jp audio.

It doesnt need to be closed captioned where every single word is reflected in the subs. Close enough works. I dont think the subs are worked and produced after the dubbing process... unless they are working on a closed caption subtitle track.
Reply With Quote
  #8  
Old 08-23-2011, 06:36 PM
Shiroi Hane's Avatar
Shiroi Hane Shiroi Hane is offline
Buster Machine Pilot
 
Join Date: Oct 2003
Location: Merdiana, Wales
Posts: 6,854
Blog Entries: 13
Send a message via ICQ to Shiroi Hane Send a message via AIM to Shiroi Hane Send a message via MSN to Shiroi Hane Send a message via Yahoo to Shiroi Hane
Default Re: Geneon/Pioneer's "Chobits": dubtitled?

Quote:
Originally Posted by Rhodes View Post
I believe Chi was sent out to buy underwear... female underwear or panties. No one I know would call em underpants. JP audio I think was pantsu, which Chi kept repeating like a mantra.
People kept complaining about this at the time. The punchline requires for her to ask for "pantsu" and be given boxer shorts, which makes no sense if you translate it as "panties".
It's been ages since I watched it, but I'm sure I would remember if it was dubtitled since I made a fuss over the Haibane subs which seemed a closer to the English dub than the Japanese (dubtitles being even more of a touchy subject over here since some of our releases, most notably Ghibli before Optimum took over from Disney, were dubtitled here while they also had literal sub tracks in the US due to the requirement to pay to have have both tracks rated by the BBFC).

Anyway, I've loaded up the second disc (which is the UK version distributed by MVM) and it doesn't look like dubtitles so far - subs say "study hard", english dub says "hit the books" - it's not like have to match flaps since his mouth is offscreen.
No obvious mis-match between the Japanese track and the subs in the first episode.
Reply With Quote
  #9  
Old 08-23-2011, 06:55 PM
Shiroi Hane's Avatar
Shiroi Hane Shiroi Hane is offline
Buster Machine Pilot
 
Join Date: Oct 2003
Location: Merdiana, Wales
Posts: 6,854
Blog Entries: 13
Send a message via ICQ to Shiroi Hane Send a message via AIM to Shiroi Hane Send a message via MSN to Shiroi Hane Send a message via Yahoo to Shiroi Hane
Default Re: Geneon/Pioneer's "Chobits": dubtitled?

Quote:
Originally Posted by touma View Post
What, exactly, is the definition of "dubtitled"?
I do know how to find definitions on the Internet. I would like to know what it means to people here.
A dubtitle is a transcription of the dub script. The only difference should be where it has to be adjusted to fit on screen and be on screen long enough to be read or if the director made changes during the recording.
Reply With Quote
  #10  
Old 08-23-2011, 10:23 PM
Buckeye's Avatar
Buckeye Buckeye is offline
ESPN Addict
 
Join Date: Jan 2007
Location: The Horseshoe
Posts: 13,576
Blog Entries: 119
Default Re: Geneon/Pioneer's "Chobits": dubtitled?

It would be a dubtitle if everything that was said in the English dub appeared exactly as it was spoken. Geneon was never known to do that, and I can't imagine Funi bothering to change the sub unless it is to update it with the honorifics and everything that is happening these days.
__________________
Avatar: Akari Mizunashi and Alicia Florence of Aria, Courtesy of Fudce/Jun Kuga
It's time to graduate from here. But there's still some business left.
The only thing better than anime is sports. Get hit hard and you got JACKED UP! Or else it's a C'mon Man!
Reply With Quote
Reply

  Anime/Manga > Anime Industry News And Views > Region 1 (North America) Industry News & Views


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump


All times are GMT -5. The time now is 04:21 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2013, Jelsoft Enterprises Ltd.